Serveur d'exploration sur la musique celtique

Attention, ce site est en cours de développement !
Attention, site généré par des moyens informatiques à partir de corpus bruts.
Les informations ne sont donc pas validées.

Mapping the Anglo-Saxon Intellectual Landscape: The Old English Maxims I and Terence's Proverb “Quot homines, tot sententiae”

Identifieur interne : 000222 ( Main/Exploration ); précédent : 000221; suivant : 000223

Mapping the Anglo-Saxon Intellectual Landscape: The Old English Maxims I and Terence's Proverb “Quot homines, tot sententiae”

Auteurs : Johanna Kramer [États-Unis]

Source :

RBID : ISTEX:DA9B489EB76A609EA1C017EC32E69E8B43CCF515

English descriptors

Abstract

This article presents a source history of lines 167–68 in the Old English wisdom poem Maxims I. A classical Latin sententia by Terence (“Quot homines, tot sententiae”) has been identified as source or analogue for line 167 (“Swa monige beoþ men ofer eorþan, swa beoþ modgeþoncas”), but no detailed examination of the validity of this identification, of the Latin proverb's transmission, or of possible intermediate sources has been offered. This article first shows that the Old English analogue to the original proverb extends over two instead of only one line, paralleling a longer version of the Latin proverb than previously assumed. After an excursus on the status of Terentian material in Anglo-Saxon England, I suggest that, besides Terence as ultimate source, a line in Ovid's Ars Amatoria may have more immediately influenced the Old English poet's phrasing. In addition to investigating the source history of two specific lines, this article demonstrates the valuable contributions that source study continues to make to the larger field of Anglo-Saxon studies by presenting a case study that illustrates how source analysis can be used to map more accurately and more completely the intellectual landscape of Anglo-Saxon England.

Url:
DOI: 10.1515/angl.2010.006


Affiliations:


Links toward previous steps (curation, corpus...)


Le document en format XML

<record>
<TEI wicri:istexFullTextTei="biblStruct">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title xml:lang="en">Mapping the Anglo-Saxon Intellectual Landscape: The Old English Maxims I and Terence's Proverb “Quot homines, tot sententiae”</title>
<author wicri:is="90%">
<name sortKey="Kramer, Johanna" sort="Kramer, Johanna" uniqKey="Kramer J" first="Johanna" last="Kramer">Johanna Kramer</name>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<idno type="wicri:source">ISTEX</idno>
<idno type="RBID">ISTEX:DA9B489EB76A609EA1C017EC32E69E8B43CCF515</idno>
<date when="2010" year="2010">2010</date>
<idno type="doi">10.1515/angl.2010.006</idno>
<idno type="url">https://api.istex.fr/document/DA9B489EB76A609EA1C017EC32E69E8B43CCF515/fulltext/pdf</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Corpus">000260</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Corpus" wicri:corpus="ISTEX">000260</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Curation">000260</idno>
<idno type="wicri:Area/Istex/Checkpoint">000095</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Istex" wicri:step="Checkpoint">000095</idno>
<idno type="wicri:doubleKey">0340-5222:2010:Kramer J:mapping:the:anglo</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Merge">000220</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000222</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000222</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<biblStruct>
<analytic>
<title level="a" type="main" xml:lang="en">Mapping the Anglo-Saxon Intellectual Landscape: The Old English Maxims I and Terence's Proverb “Quot homines, tot sententiae”</title>
<author wicri:is="90%">
<name sortKey="Kramer, Johanna" sort="Kramer, Johanna" uniqKey="Kramer J" first="Johanna" last="Kramer">Johanna Kramer</name>
<affiliation wicri:level="2">
<country xml:lang="fr">États-Unis</country>
<placeName>
<region type="state">Missouri (État)</region>
</placeName>
<wicri:cityArea>Columbia</wicri:cityArea>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<monogr></monogr>
<series>
<title level="j">Anglia - Zeitschrift für englische Philologie</title>
<title level="j" type="abbrev">Anglia - Zeitschrift für englische Philologie</title>
<idno type="ISSN">0340-5222</idno>
<idno type="eISSN">1865-8938</idno>
<imprint>
<publisher>Walter de Gruyter GmbH & Co. KG</publisher>
<date type="published" when="2010-10">2010-10</date>
<biblScope unit="volume">128</biblScope>
<biblScope unit="issue">1</biblScope>
<biblScope unit="page" from="48">48</biblScope>
<biblScope unit="page" to="74">74</biblScope>
</imprint>
<idno type="ISSN">0340-5222</idno>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt>
<idno type="ISSN">0340-5222</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc>
<textClass>
<keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en">
<term>Accretive nature</term>
<term>Aldhelm</term>
<term>Alphabetischer anordnung</term>
<term>Amatoria</term>
<term>Analogue</term>
<term>Andy orchard</term>
<term>Anglia</term>
<term>Anglia page</term>
<term>Arnobius afer</term>
<term>Benjamin thorpe</term>
<term>Biblical phrase</term>
<term>Blanche colton williams</term>
<term>Bodleian library</term>
<term>British isles</term>
<term>Certain authors</term>
<term>Classical authors</term>
<term>Classical grammarians</term>
<term>Classical latin sententia</term>
<term>Collectanea</term>
<term>Collectaneum</term>
<term>Collectaneum miscellaneum</term>
<term>Contra symmachum</term>
<term>Core proverb</term>
<term>Corpus scriptorum latinorum paravianum</term>
<term>Critical edition</term>
<term>Cuique</term>
<term>Cultural traditions</term>
<term>Dean simpson</term>
<term>Deskis</term>
<term>Early middle ages</term>
<term>Eduard sievers</term>
<term>Efenfela bega</term>
<term>Eleventh century</term>
<term>English corpus</term>
<term>English gnomic poems</term>
<term>English line</term>
<term>English lines</term>
<term>English maxims</term>
<term>English meter</term>
<term>English phrase</term>
<term>English poet</term>
<term>English poetry</term>
<term>English sentences</term>
<term>English text</term>
<term>English texts</term>
<term>English version</term>
<term>English wisdom poetry</term>
<term>Exeter</term>
<term>Exeter anthology</term>
<term>Exeter book</term>
<term>Exeter dean</term>
<term>Geoffrey russom</term>
<term>Gloss</term>
<term>Gneuss</term>
<term>Group longa</term>
<term>Hafa</term>
<term>Hans walther</term>
<term>Helmut gneuss</term>
<term>Homines</term>
<term>Human diversity</term>
<term>Human nature</term>
<term>Human society</term>
<term>Hypermetrical</term>
<term>Hypermetrical line</term>
<term>Hypermetrical verses</term>
<term>Individual lines</term>
<term>Inevitable diversity</term>
<term>Insular</term>
<term>Insular sources</term>
<term>Intellectual landscape</term>
<term>Intermediary sources</term>
<term>Johanna</term>
<term>Johanna kramer</term>
<term>John barsby</term>
<term>Kirk dobbie</term>
<term>Kramer</term>
<term>Lapidge</term>
<term>Late antiquity</term>
<term>Latin phrase</term>
<term>Latin proverb</term>
<term>Latin sentence</term>
<term>Latin sententia</term>
<term>Latin source</term>
<term>Latin version</term>
<term>Long version</term>
<term>Longa</term>
<term>Manuscript reading</term>
<term>Many minds</term>
<term>Many songs</term>
<term>Many thoughts</term>
<term>Maxim</term>
<term>Medieval latin</term>
<term>Medieval literature</term>
<term>Medieval proverb tradition</term>
<term>Medieval renaissance texts studies</term>
<term>Medieval studies</term>
<term>Metrical irregularity</term>
<term>Michael lapidge</term>
<term>Michael petschenig</term>
<term>Middle ages</term>
<term>Middle english literature</term>
<term>Mode translation</term>
<term>Moralium dogma</term>
<term>More details</term>
<term>Muir</term>
<term>Nibus bonorum</term>
<term>Ofer</term>
<term>Ofer moldan</term>
<term>Original sententia</term>
<term>Ovid</term>
<term>Ovidius naso</term>
<term>Past editors</term>
<term>Patristic</term>
<term>Patristic authors</term>
<term>Patristic writers</term>
<term>Pectoribus mores</term>
<term>Phormio</term>
<term>Present context</term>
<term>Prose texts</term>
<term>Proverb</term>
<term>Proverb collections</term>
<term>Proverbia grecorum</term>
<term>Proverbia sententiaeque latinitatis medii</term>
<term>Proverbial expressions</term>
<term>Proverbial statement</term>
<term>Proverbial status</term>
<term>Proverbs</term>
<term>Quot</term>
<term>Quot homines</term>
<term>Recent edition</term>
<term>Regula magistri</term>
<term>Renaissance texts</term>
<term>Richard gameson</term>
<term>Section lxxx</term>
<term>Sedulius</term>
<term>Sedulius scottus</term>
<term>Sententia</term>
<term>Sententiae</term>
<term>Source history</term>
<term>Source study</term>
<term>Standard edition</term>
<term>Sundorsefan</term>
<term>Suus</term>
<term>Suus cuique</term>
<term>Syntactical pattern ofer</term>
<term>Tenth century</term>
<term>Terence</term>
<term>Terentian</term>
<term>Terentian material</term>
<term>Terentian proverb</term>
<term>Textual</term>
<term>Textual correspondences</term>
<term>Textual history</term>
<term>Traugott bautz</term>
<term>Twelfth century</term>
<term>Ultimate source</term>
<term>Vandenhoeck ruprecht</term>
<term>Vernacular</term>
<term>Wisdom collection</term>
<term>Wise words</term>
</keywords>
<keywords scheme="Teeft" xml:lang="en">
<term>Accretive nature</term>
<term>Aldhelm</term>
<term>Alphabetischer anordnung</term>
<term>Amatoria</term>
<term>Analogue</term>
<term>Andy orchard</term>
<term>Anglia</term>
<term>Anglia page</term>
<term>Arnobius afer</term>
<term>Benjamin thorpe</term>
<term>Biblical phrase</term>
<term>Blanche colton williams</term>
<term>Bodleian library</term>
<term>British isles</term>
<term>Certain authors</term>
<term>Classical authors</term>
<term>Classical grammarians</term>
<term>Classical latin sententia</term>
<term>Collectanea</term>
<term>Collectaneum</term>
<term>Collectaneum miscellaneum</term>
<term>Contra symmachum</term>
<term>Core proverb</term>
<term>Corpus scriptorum latinorum paravianum</term>
<term>Critical edition</term>
<term>Cuique</term>
<term>Cultural traditions</term>
<term>Dean simpson</term>
<term>Deskis</term>
<term>Early middle ages</term>
<term>Eduard sievers</term>
<term>Efenfela bega</term>
<term>Eleventh century</term>
<term>English corpus</term>
<term>English gnomic poems</term>
<term>English line</term>
<term>English lines</term>
<term>English maxims</term>
<term>English meter</term>
<term>English phrase</term>
<term>English poet</term>
<term>English poetry</term>
<term>English sentences</term>
<term>English text</term>
<term>English texts</term>
<term>English version</term>
<term>English wisdom poetry</term>
<term>Exeter</term>
<term>Exeter anthology</term>
<term>Exeter book</term>
<term>Exeter dean</term>
<term>Geoffrey russom</term>
<term>Gloss</term>
<term>Gneuss</term>
<term>Group longa</term>
<term>Hafa</term>
<term>Hans walther</term>
<term>Helmut gneuss</term>
<term>Homines</term>
<term>Human diversity</term>
<term>Human nature</term>
<term>Human society</term>
<term>Hypermetrical</term>
<term>Hypermetrical line</term>
<term>Hypermetrical verses</term>
<term>Individual lines</term>
<term>Inevitable diversity</term>
<term>Insular</term>
<term>Insular sources</term>
<term>Intellectual landscape</term>
<term>Intermediary sources</term>
<term>Johanna</term>
<term>Johanna kramer</term>
<term>John barsby</term>
<term>Kirk dobbie</term>
<term>Kramer</term>
<term>Lapidge</term>
<term>Late antiquity</term>
<term>Latin phrase</term>
<term>Latin proverb</term>
<term>Latin sentence</term>
<term>Latin sententia</term>
<term>Latin source</term>
<term>Latin version</term>
<term>Long version</term>
<term>Longa</term>
<term>Manuscript reading</term>
<term>Many minds</term>
<term>Many songs</term>
<term>Many thoughts</term>
<term>Maxim</term>
<term>Medieval latin</term>
<term>Medieval literature</term>
<term>Medieval proverb tradition</term>
<term>Medieval renaissance texts studies</term>
<term>Medieval studies</term>
<term>Metrical irregularity</term>
<term>Michael lapidge</term>
<term>Michael petschenig</term>
<term>Middle ages</term>
<term>Middle english literature</term>
<term>Mode translation</term>
<term>Moralium dogma</term>
<term>More details</term>
<term>Muir</term>
<term>Nibus bonorum</term>
<term>Ofer</term>
<term>Ofer moldan</term>
<term>Original sententia</term>
<term>Ovid</term>
<term>Ovidius naso</term>
<term>Past editors</term>
<term>Patristic</term>
<term>Patristic authors</term>
<term>Patristic writers</term>
<term>Pectoribus mores</term>
<term>Phormio</term>
<term>Present context</term>
<term>Prose texts</term>
<term>Proverb</term>
<term>Proverb collections</term>
<term>Proverbia grecorum</term>
<term>Proverbia sententiaeque latinitatis medii</term>
<term>Proverbial expressions</term>
<term>Proverbial statement</term>
<term>Proverbial status</term>
<term>Proverbs</term>
<term>Quot</term>
<term>Quot homines</term>
<term>Recent edition</term>
<term>Regula magistri</term>
<term>Renaissance texts</term>
<term>Richard gameson</term>
<term>Section lxxx</term>
<term>Sedulius</term>
<term>Sedulius scottus</term>
<term>Sententia</term>
<term>Sententiae</term>
<term>Source history</term>
<term>Source study</term>
<term>Standard edition</term>
<term>Sundorsefan</term>
<term>Suus</term>
<term>Suus cuique</term>
<term>Syntactical pattern ofer</term>
<term>Tenth century</term>
<term>Terence</term>
<term>Terentian</term>
<term>Terentian material</term>
<term>Terentian proverb</term>
<term>Textual</term>
<term>Textual correspondences</term>
<term>Textual history</term>
<term>Traugott bautz</term>
<term>Twelfth century</term>
<term>Ultimate source</term>
<term>Vandenhoeck ruprecht</term>
<term>Vernacular</term>
<term>Wisdom collection</term>
<term>Wise words</term>
</keywords>
</textClass>
<langUsage>
<language ident="en">en</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front>
<div type="abstract" xml:lang="en">This article presents a source history of lines 167–68 in the Old English wisdom poem Maxims I. A classical Latin sententia by Terence (“Quot homines, tot sententiae”) has been identified as source or analogue for line 167 (“Swa monige beoþ men ofer eorþan, swa beoþ modgeþoncas”), but no detailed examination of the validity of this identification, of the Latin proverb's transmission, or of possible intermediate sources has been offered. This article first shows that the Old English analogue to the original proverb extends over two instead of only one line, paralleling a longer version of the Latin proverb than previously assumed. After an excursus on the status of Terentian material in Anglo-Saxon England, I suggest that, besides Terence as ultimate source, a line in Ovid's Ars Amatoria may have more immediately influenced the Old English poet's phrasing. In addition to investigating the source history of two specific lines, this article demonstrates the valuable contributions that source study continues to make to the larger field of Anglo-Saxon studies by presenting a case study that illustrates how source analysis can be used to map more accurately and more completely the intellectual landscape of Anglo-Saxon England.</div>
</front>
</TEI>
<affiliations>
<list>
<country>
<li>États-Unis</li>
</country>
<region>
<li>Missouri (État)</li>
</region>
</list>
<tree>
<country name="États-Unis">
<region name="Missouri (État)">
<name sortKey="Kramer, Johanna" sort="Kramer, Johanna" uniqKey="Kramer J" first="Johanna" last="Kramer">Johanna Kramer</name>
</region>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>

Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)

EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Musique/explor/MusiqueCeltiqueV1/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000222 | SxmlIndent | more

Ou

HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000222 | SxmlIndent | more

Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri

{{Explor lien
   |wiki=    Wicri/Musique
   |area=    MusiqueCeltiqueV1
   |flux=    Main
   |étape=   Exploration
   |type=    RBID
   |clé=     ISTEX:DA9B489EB76A609EA1C017EC32E69E8B43CCF515
   |texte=   Mapping the Anglo-Saxon Intellectual Landscape: The Old English Maxims I and Terence's Proverb “Quot homines, tot sententiae”
}}

Wicri

This area was generated with Dilib version V0.6.38.
Data generation: Sat May 29 22:04:25 2021. Site generation: Sat May 29 22:08:31 2021